2004-2025 © 窮游網(wǎng)® qyer.com All rights reserved. Version v5.57 京ICP備12003524號 京公網(wǎng)安備11010502041090 京ICP證140673號
營業(yè)執(zhí)照
經(jīng)營許可證
原標題:市測繪院推出首張英文旅游地圖,項目負責人拿出了專業(yè)態(tài)度———小籠包大閘蟹上了“城市指南”
美食板塊呈現(xiàn)了小籠包、四大金剛等特色上海小吃,還有大閘蟹、紅燒肉為代表的本幫菜。(上海市測繪院供圖)
本報記者史博臻
這真的是一張地圖?開辟了美食板塊,小籠包、大閘蟹、紅燒肉照片一字排開,還首次以歷史文化風貌區(qū)作為主題分隔……
這真的是一張地圖。它的名字叫做“Shanghai Map”,是上海市測繪院推出的首張英文旅游地圖。經(jīng)過一個星期的加緊印刷,現(xiàn)已碼上各大書店貨架,還將亮相于8月16日開幕的上海書展。
對于項目負責人、市測繪院的李晨虹來說,地圖問世之前,重點在問———怎么做好一張旅游地圖;而地圖問世之后,則忙于答———向人們解釋這是一張什么樣的旅游地圖。“每逢思路卡殼時,就在300多份地圖中汲取靈感。”這些形形色色的“城市指南”,是她游歷30國、100座城市的珍貴私藏。
做一張新地圖“以正視聽”
“地圖”這兩個字其實蠻有意思。“地”是一個場所,可意指地場與氣場,有著“空間”與“精神”的概念,包括地理與文化的關系。地圖作為一種信息載體,刻畫世界,而非完全復制世界,這正是地圖“形散而神不散”的魅力所在。李晨虹深知,過去,人們看到白紙黑字,幸福感陡升。而今天,純文本已不能滿足人們的需求,因為信息視覺化的時代到了。它源于三個方面:第一層是事實概念,地圖是科學性、客觀性極強的證物;第二層是審美概念,對圖形、視覺的美感需求越來越受關注;第三層是可讀性概念,人們需要快捷地獲取信息,圖恰恰比文字快捷。因此,要做一份新地圖,要求很高,空間也很大。
對于老牌的市測繪院而言,每一份新地圖的誕生,都承載著無可替代和非做不可的使命,“Shanghai Map”也不能例外。談及理由,從李晨虹的話中首先能聽出一絲“憤憤不平”。“現(xiàn)今市面上發(fā)行的英文地圖,大多是免費廣告圖,或是旅游攻略配送的簡單示意圖———內(nèi)容有短板,紙張質(zhì)量也堪憂。”之前很難想象繁華的大上海竟一直缺少一份專業(yè)權威、攻略與地圖相結(jié)合的英文地圖。“地圖是最好的領路人,測繪工作者有責任拿出專業(yè)態(tài)度‘以正視聽’。”
在如今智能為王的“發(fā)條世界”,在都市中迷路,幾乎不太可能。紙質(zhì)地圖在一代又一代測繪人手中求變求新求突破求生路。青年一代測繪人對地圖功能的思考和挖掘未曾間斷,挖潛“活潑且嚴肅、趣味且專業(yè)”的發(fā)展空間。這一點在“Shanghai Map”上體現(xiàn)得尤為明顯,它絕不是對已有中文地圖的簡單“中譯英”,而是滿盤皆有創(chuàng)新點。它用歷史文化風貌區(qū)取代常規(guī)的行政區(qū)劃,老城廂風貌區(qū)展示歷史底蘊,衡復風貌區(qū)的老洋房代表流金歲月……如此這般,用不同區(qū)域凝煉不同主題。還選取舊式里弄、旗袍街、云南路美食街、博物館、創(chuàng)意園區(qū)等特色景觀,有些投其所好的安排,估計不少上海居民都鮮有聽聞。
攻略的編排布局遵循同樣原則。美食板塊呈現(xiàn)小籠包、四大金剛等特色上海小吃,還有以大閘蟹、紅燒肉為代表的本幫菜,同時手繪上海的建筑藝術并配以詳細介紹,還涵蓋了上海的大型節(jié)慶、酒吧、夜生活,以地圖、文字及圖片相結(jié)合的形式,推薦上海熱門的觀光游覽路線。語言以英文為主,但保留了路名和軌道交通的中文名稱,以便讀者在實地能進行比對。
經(jīng)得起大陣仗,捋得順新思路
做一幅地圖有多難?平常,市測繪院依托強大的數(shù)據(jù)庫、經(jīng)驗豐富的團隊,制作一張常規(guī)性實用地圖僅需幾個月。而且,對地圖測繪人員來說,對“大陣仗”已習以為常。去年8月底,最新版《上海道路交通指南》在出版前不到一個月,變化突然來臨———崇明撤縣設區(qū),縣級行政建制在上海成為歷史。這意味著在極其有限的時間里,要完成相當程度的修訂工作。經(jīng)過團隊的不懈努力,一個月后,最新版上海地圖中,崇明區(qū)三個大字已赫然“亮相”。再往前論,還經(jīng)歷過原閘北區(qū)與原靜安區(qū)“撤二建一”,成立新的靜安區(qū),還有新世紀以來上海經(jīng)歷的數(shù)次重大區(qū)劃調(diào)整。
可這次有些不一樣:常用對象不一樣、核心用途不一樣,制圖思路也不一樣。行于大地、成于探索。身為一名資深背包客,李晨虹學會從使用者角度出發(fā),提供有效信息。
“Shanghai Map”的策劃調(diào)研工作早在2015年就已鋪開。她坦言,工作八年來,參與制作的地圖已有一定數(shù)量,但這么大的工作量還比較少見。她和同事們做了大量實地調(diào)研和策劃工作,發(fā)放的調(diào)查問卷囊括20多個問題,幾乎尋遍了外籍人士喜歡的酒吧、咖啡館等集中地帶,還走訪了擁有“民間食神”的小餐館,尤其對一些由洋房改造而成的餐廳歷史也都一探究竟。
地圖折疊方式也有門道
基于多年來的職業(yè)慣性,每到一地,李晨虹便會下意識地去書店、紀念品商店購買正規(guī)地圖。即使是需要提前在上海做行程安排,也會在旅游論壇搜尋他人分享的地圖,或者在外文書店尋覓。分析地圖,頭頭是道。正因為此,院里覺得她是負責“Shanghai Map”的不二人選。
隨手翻看李晨虹收藏的地圖,可以用大開眼界來形容。有的地圖實用性強,如一份日本地圖,有硬卡紙封面做保護,容納了城市全景圖、中心城區(qū)圖和目錄三份資料,信息細致詳盡。從專業(yè)眼光看來,日本地域區(qū)塊小,顏色多,但搭配不雜亂,啞光紙張有助于柔和表達,且中文和日文字體差不多,編排布局上的規(guī)則相對一致,參考價值高;有的地圖讓人一見就禁不住贊嘆好看,如布達佩斯、布拉格兩張地圖,就像城市的手繪照片,建筑細節(jié)展露無遺。無論何時翻看,往昔的游覽場景頓時歷歷在目。就地圖的表達方式而言,無論是東方還是西方,都有強烈的藝術感。波利尼西亞人是天生的航海家,僅憑幾根小木棍,就能表達他們新獲取的航海信息;而從某種意義上說,中國畫就是地圖,特別是長卷、大場景的畫,舉例的話必須首推《清明上河圖》。
博古鑒今,博采眾長。制作地圖產(chǎn)品涉及到一個重要概念———再設計,對地圖文化中的變量進行嚴密的收集、采編、組織、深化,以“再造”的理念和手法展示別樣的地圖設計。這300多份地圖儼然成為靈感的源泉,配色、裝幀設計、折疊技巧、圖文符號等表現(xiàn)形式都是借鑒玩味的對象。李晨虹拿地圖的折疊方式進行講解,近年來流行“手風琴式”折法,折后為窄長形,方便使用者握在手中,使用時大可不必將整張地圖打開,只需翻起區(qū)域小圖即可。
不過,外國地圖中暴露的問題也值得警醒。“有些國外出版的中文旅游地圖,一看行文就是翻譯軟件所為。”為了保證外文地圖的表述規(guī)范、純正地道,李晨虹大量閱讀了國外旅游游記和攻略,并請來外籍友人幫忙校對,最后還要經(jīng)過出版社編校人員多重把關。“對現(xiàn)在負責,就是對歷史負責。”